mardi 15 juillet 2014

2 certificats reçu sur .... 8! Café d'adoptants et comptines

En rentrant a la maison notre certificat de mariage nous attendait gentillement de notre boîte aux lettres.. On en est a 2 papiers ok sur les 8 de la check-list! Pas mal non?

En posant la question a l'agence sur divers thèmes la responsable m'a dit que je ne pouvais pas mettre la traduction dans la langue (le traducteur officiel devrait la refaire si ou si...), ni que ce soit comme un magazine, car trop peu pratique pour leur gestion... Oooo quelle désillusion! Moi qui l'imaginer déjà! Pas grave, je m'en ferai faire un pour moi!! Pour le garder en souvenir! Ma famille m'a aussi envoyé une autre photo, celle ci parfaite (tout le monde avec les yeux ouverts et en haute qualité). Donc il est prêt a être envoyer a imprimer. Ce week end sûrement!

Tu connais Astérix???

On se sent un peu comme dans les 10 travaux!! A courir partout, embrouillages administratifs a tous bouts de chants et l'arrivée des grandes vacances (pratiquement tout le monde décroché pendant un mois complet!) n'aide pas a les motiver a aider a nous, pauvre citoyens perdus sous les montagnes de papiers!

Vendredi chéri aura la mission d'aller demander a notre médecin de famille de nous faire les certificats, bien qu'à la réception ils nous avaient dit que non.. Mais 1 non administratif ne nous arrête pas! C'est bien elle qui nous a fait le premier certificat du début du processus.. Alors pourquoi pas celui la??

Cette après-midi après le travail j'ai retrouvé un merveilleux couple qui ont fait le cours de préparation avec nous et avec qui nous gardons contacte. Et pour fêter notre agrément ils nous ont offert un sublime livre de comptines dans la langue, avec CD et des très belles illustrations! Merci Amalia et Dani! J'ai de quoi commencer a apprendre (a chanter! Et la langue! Jiji)

4 commentaires:

  1. :) me alegra q os gustase!!!! A practicar!

    RépondreSupprimer
  2. Dis, un truc comme cela... Mon mari est travailleur frontalier (Monaco... ) , pour les traductions seul un traducteur assermenté à Monaco pouvait faire cela et pareil, tout devait être légalisé à Monaco... donc, si tu as des documents etrangers à faire traduire, méfie toi... Courage, c'est long et les administrations sont déconcertantes...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci pour l'info! Selon l'OAA ce n'est pas un problème.. Je vais quand même leur demander de re-vérifier! Juste au cas où! :-)

      Supprimer
  3. Alors justement... Hier j'ai envoyé la lettre de recommandation a l'agence pour voir si ça lui allait et il faut qu'elle soit légalisée et apostiller en France, puis traduite en espagnole.. Pufffff moi qui pensait que ct seulement pour les certificats officiels..
    Heureusement qu'on s'y est pris un peu en avance :-(

    RépondreSupprimer